دکتر مصطفوی | Dr. Mostafavi

متن مرتبط با «قرائی» در سایت دکتر مصطفوی | Dr. Mostafavi نوشته شده است

مقدمه علی قلی قرائی بر ترجمه قرآن به زبان انگلیسی

  • مقدمه علی قلی قرائی بر ترجمه قرآن به زبان انگلیسیMuḥarram 1424March 2003Translator’s PrefaceThe Qur’ān as such does not need an introduction. Rather it is we, human beings, who need the Qur’ān to be introduced to ourselves, to be provided with an initial knowledge of as to who we are, what we are, whence we come, where we stand, and whither we are bound. Without such a knowledge, we are lost, living as losers regardless of whatever we may imagine to be our achievements. The Qur’ān is, in its own words, “light,”1 which means that it is self-manifesting, with no need of an exteal agent to be made manifest; other things need light to become visible and manifest. With it Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace, and brings them out from darkness into light by His will, and guides them to a straight path (5:16). In this respect it is like its Author and Speaker, who is the Light of the heavens and the earth (24:35). Existence being light, all contingent existents stand in need of the Source of Being for their existence, whereas the Source itself is self-subsisting and self-manifesting. All existents exist through Allah and are known through Him, not that He is known through themAlso, like the Qur’ān and its Author, its communicator, the Seal of the Prophets (ṣ), is a source of light,2 who brings people out of the darkness of ignorance and ingratitude, unfaith and unreason into the blessed light of knowledge, faith, gratitude and intellect: [This is] a Book, ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها